с детства девочка Настя любила группу The Beatles, но самой её любимой песней была именно "Michelle", и в особенности ей была интересна история её возникновения: кто такая Мишель? почему автор поёт ей именно такие слова? Когда Настя начала учить английский она уже понимала перевод песни, и она начала думать, что речь идёт о слепой девочки (версия "о мёртвой" еще не приходила ей в голову) из-за фразы "I want to make you see". И на этой версии Настя успокоилась. позже она начала искать версии возникновения песни в интернете и узнала множество разных и интересных, а в частности - правдивую версию, которая гораздо более скучная нежели плоды фантазии фанатов The Beatles.
читать дальше
Реальность обыденна и проста: как рассказывает сам Paul McCartney:
"Мишель - всего лишь имя. Как, впрочем, и Элионор Ригби. Я чувствовал, что песня Michelle длжна звучать на французский манер(и Пол имитирует Шарля Азнавура). Жена моего друга преподпвала французский язык, и я попросил ее наговорить несколько фраз, из которых выбрал наиболее удачные сочетания слов.", в интервью радио-ди-джею Алана Фриману Пол признается, что сочинил припев песни, когда ему было 9 лет. Мычанием мелодии он развлекал свою тётушку.
Вот что написано по этой песне в книге "Полное собрание песен БИТЛЗ" (книга первая, ТОО "Янус", Москва, 1996г.):
"Считается, что песня написана по имени и для дочери американского миллионера. Использование иностранных слов в тексте песен ср. Berry's "La Juanda" (парень притворяется, что не понимает по-испански цены проститутки), а также, например, Nat King Cole's "Darling, Je Vous Aime Beaucoup" (1955).
Michelle Ma Belle - буквально "Мишель, моя красотка", франц.;
Sont les mots gui vont tres bien ensamble - буквально "это слова, которые очень хороши вместе", франц.
В переводе учтено то, что парень, англичанин говорит француженке не понятные для неё слова на его языке и слова, которые он знает по-французски". - бЭзЪ комментариев
Еще одна версия Мак Картни. для благодарной публики: "На одном из ТВ шоу Пола спросили о том, как родилась идея этой песни. Вот очередная версия, на этот раз говорит сам Пол:
"В те времена на вечеринках я любил представляться французом. Мне казалось, что так будет легче знакомиться с девушками"
Ведущий шоу - "Это срабатывало?"
Пол - "Нет"
эта версия мне даже нравится, кстати
ужоснаховая версия, которую я нашелЪ (и упалЪ): песня Мишель посвящена французской стюардессе, которая весь полёт без устали носила Битлам газировку и прощаясь с ними чуток потеряла бдительность, в результате чего её переехал самолёт. Пол потрясённый увиденным как всегда сел за инструмент и сочинил Michelle...
они убили её
версия некого Григория Бегларяна: "Давным-давно слышал такую байку о Michelle. Якобы на какой-то тусовке в Париже всем четверым или лично Полу понравилась какая-то Мишел, и они презентовали ей билет на концерт чуть ли не следующий день. За ночь быстро-быстро сочинили песню, на следующий день исполнили на концерте. А девушка сошла с ума. Прямо на концерте. Видимо, от горя. Смех, да и только".
уржаться не то слово прямо, но все вдохновились кончиной героини песни, определённо.
очередная версия: огромный рассказ, который автору якобы рассказал его отец. я прочиталЪ и опять упалЪ. большего пафоса я в жизни не виделЪ, поэтому избавлю вас от его вида, суммирую: у Пола просили песню про Францию, Пол не мог её сочинить, пошел гулять, встретил на улице девушку, которая не вгорила по английски в то время, как он - по-французски, они проговорили (как??) всю ночь, он полюбил её с первого взгляда, написал ей песню, но толпа после концерта, столкнула её под машину, и они так и не дождались своего счастья. Еще там много описаний про то, какие они все возвышенные и замечательные. *закатывая глаза*
ну и последняя: Энтон Хауворд,кто однажды работал с Битлз заявлял, что песня Michelle была написана в честь его дочери Мишель. В январе 1981 года Мишель Хауворд прославилась скандальной статьей в Британской прессе с историей "Drugs Battle of Beatles Michelle".Мишель,в ту пору ей было 23 года, обвиняли в краже и хранение наркотических веществ.
Несмотря на это заявление, Пол в телеинтервью "London Weekend Television chat show 'Aspel And Company' в 1984 году сказал: "Michelle - Я никогда не встречал её.Это всего лишь плод моего воображения.Я сочинил ее".
Вскоре, после того как Пол написал песню он вспоминал: "Я фантазировал написать несколько французских слов к песне. Я, мой друг Ivan Vaugham, и его жена, кто учила француский, сидели как-то вместе и придумали француские слова к песне.Это было главным образом потому, что я всегда думал, что эта песня должна звучать как француская вещь..." уже похоже на правдивую
видимо, модно было сочинять свои версии истоков этой песни. сочиню свою (и да. вот фанатам Битлов её лучше не читать. они не поймут фантазии и юмора автора)):
Мой хороший и добрый товарищ Michelle,
Ты так многое-многое-многое значишь.
Без тебя я - калека, никак не иначе,
Но не ждать, не надеяться: "Рай в шалаше
по карману не будет, мой мальчик.
Но я жду тебя в шесть, приходи".
Как жестоко, Michelle, я сломаю часы,
Я себя упакую и вышлю посылкой.
Повторяю: Michelle, ты же солнечный диск,
Что я чувствую даже затылком.
Ты всегда впереди, я нарежу салат,
Сочиню пару-тройку слащавых историй,
Мы такие..От нас бы повесилось море.
А от песен осталась в камине зола
Да какая-то вязь в мониторе.
"Звала - не звала" обсуждают на фору-
-мах": домыслы - споры, -
Дураки. Для тебя я сворачивал горы,
Уподобившись ночью домушнику-вору,
Я посмел посягнуть на твой город, -
- Было здОрово: люди тонули в клише
И глотали статеечки на автомате
Про Мишель. Не смешно. Я так жду тебя ... Майкл.
Я согласен на вечером в шесть.