с детства девочка Настя любила группу The Beatles, но самой её любимой песней была именно "Michelle", и в особенности ей была интересна история её возникновения: кто такая Мишель? почему автор поёт ей именно такие слова? Когда Настя начала учить английский она уже понимала перевод песни, и она начала думать, что речь идёт о слепой девочки (версия "о мёртвой" еще не приходила ей в голову) из-за фразы "I want to make you see". И на этой версии Настя успокоилась. позже она начала искать версии возникновения песни в интернете и узнала множество разных и интересных, а в частности - правдивую версию, которая гораздо более скучная нежели плоды фантазии фанатов The Beatles.читать дальше

видимо, модно было сочинять свои версии истоков этой песни. сочиню свою (и да. вот фанатам Битлов её лучше не читать. они не поймут фантазии и юмора автора))
:

Мой хороший и добрый товарищ Michelle,
Ты так многое-многое-многое значишь.
Без тебя я - калека, никак не иначе,
Но не ждать, не надеяться: "Рай в шалаше
по карману не будет, мой мальчик.

Но я жду тебя в шесть, приходи".
Как жестоко, Michelle, я сломаю часы,
Я себя упакую и вышлю посылкой.
Повторяю: Michelle, ты же солнечный диск,
Что я чувствую даже затылком.

Ты всегда впереди, я нарежу салат,
Сочиню пару-тройку слащавых историй,
Мы такие..От нас бы повесилось море.
А от песен осталась в камине зола
Да какая-то вязь в мониторе.

"Звала - не звала" обсуждают на фору-
-мах": домыслы - споры, -
Дураки. Для тебя я сворачивал горы,
Уподобившись ночью домушнику-вору,
Я посмел посягнуть на твой город, -

- Было здОрово: люди тонули в клише
И глотали статеечки на автомате
Про Мишель. Не смешно. Я так жду тебя ... Майкл.
Я согласен на вечером в шесть.